Современники не зря назвали Жуковского
. писались еще до него, но именно Жуковский придал
окончательную завершенность, содержательную совокупность признаков, которые
выделили русскую из других жанров. До Жуковского русская была
похожа на историческую песню, теперь в ней есть фантастика, таинственность,
загадочность, легенда. В присутствует что-то непонятное, пугающее,
страшное, то, что должно обязательно произойти.
«Светлана» переведенная по
Бюргера обрастает чисто русскими приметами, традициями, обычаями и поверьями. Кроме
того, сама Светлана наделена чертами национального характера – верностью,
сердечностью, краткостью, добротой, нежностью и простотой.
Жуковский, действительно, новатор в области
жанра, он создал национальную . Это можно подтвердить
примерами из «Светлана»:
Первое подтверждение:
Раз в крещенский вечерок
Девушки гадали:
За ворота башмачок,
Сняв с ноги, бросали….
Гадание в Крещение - это чисто русский
обычай.
Второе подтверждение:
Едем! Поп уж в церкви ждет
С дьяком, дьячками;
Хор венчальну песнь поет;
Храм блестит свечами….
Наша религия – Православие (христианство),
венчальный обряд в церкви – это наша традиция.
Третье подтверждение:
У ворот их санки ждут;
С нетерпеньем кони рвут
Повода шелковы…
Тройка лошадей запряженная в сани – чисто русский
езды.
Четвертое подтверждение:
Что ж?.. В избушке гроб; накрыт
Белою запоной;
лик в ногах стоит;
Свечка пред иконой….
Икона – явление совершенно уникальное,
характерное практически только для Руси.
Подробнее - на -
написано произведение не позднее апреля 1858 г. (цензурное разрешение рб помечено 17 мая 1858 л.н.толстой пометил это стихотворение буквами «т.ч.» (тютчев. чувство). произведение было впервые опубликовано в 1858 году, и современники ф.и.тютчева отметили несомненные идейно-художественные достоинства стихотворения:
- объективное раскрытие мира чувств любимой через их внешнее проявление: «она сидела на полу и груду писем разбирала…»;
- муки совести, тоска и отчаяние лирического героя (трагическая тональность): «стоял я молча в стороне/и пасть готов был на колени, - /и страшно грустно стало мне,/как от присущей милой тени»;
- фрагментарный характер текста;
- парадоксальные лексические сочетания: «страшно грустно»;
- внешняя незавершенность при внутренней цельности;
- символика: письма – символ части прожитой человеческой жизни;
- метафора («души смотрят»);
- оксюморон («страшно грустно стало»);
- эпитеты («чудно глядела», «горестных минут», «милой тени»);
- сравнения («как остывшую золу», «глядела, как души смотрят с высоты на ими брошенное тело…», «как от присущей мил