ответ:1. "Однажды играли в карты у конногвардейца Нарумова". После игры Томский рассказал удивительную историю своей бабушки, которая знает тайну трёх карт.
2. Германн захотел узнать тайну трёх карт. Это желание стало навязчивой идеей, невольно приведшей его к дому старой графини.
3. Германн начинает оказывать знаки внимания Лизе, чтобы проникнуть в дом графини.
4. Он проникает в дом и пробирается в кабинет графини. Дождавшись возвращения графини, Германн проходит к ней в спальню. Он начинает умолять графиню открыть ему секрет трёх карт.
5. Увидев пистолет, старуха падает в страхе с кресел и умирает.
6. Лиза узнает, что не её любовь - цель Германна и что она стала невольной виновницей гибели графини поздней ночью, он слышит, как кто-то входит к нему, и узнает старую графиню. Она открывает ему тайну трёх карт, тройки, семёрки и туза, и требует, чтобы он женился на Лизавете Ивановне, после чего исчезает.
8. Тройка, семёрка и туз преследовали воображение Германна.
9. Он поставил карту, но вместо ожидаемого туза в руке его оказалась пиковая дама. Ему кажется, что дама прищурилась и усмехнулась ... проигрыш.
10. Германн сошёл с ума. Лизавета Ивановна вышла замуж.
Объяснение:
ответ:1.Лидия Михайловна - хороший, небезразличный человек. Она не только преподает свой предмет. Она также следит за жизнью своих учеников.
2.Лидия Михайловна – классный руководитель рассказчика. Она преподавала французский язык, с которым у главного героя были небольшие проблемы. Он отставал по предмету, поэтому учительница вызвалась ему, устроив персонажу дополнительные занятия. Однако обучала героиня одиннадцатилетнего мальчика не только французскому языку, но и особенностям реальной жизни.
3.Когда Лидия Михайловна узнала, что один из ее учеников вынужден играть на деньги из - за голода, она решила ему Учительница прислала в школу посылу с продуктами. Но мальчик, узнав от кого она, не взял и сказал, что ничего у нее брать не будет.
4. Но сам главный герой, привыкший к суровым условиям, не принимает от учительницы. Мальчику тяжело бывать у нее в гостях, пить чай, которым она его угощает. И тогда Лидия Михайловна идет на хитрость — отправляет ему посылку. Но откуда городской девушке знать, что глухой деревеньке нет и не может быть таких продуктов, как макароны и гематоген. Однако учительница не оставляет мыслей мальчику. Ее выход и оригинален.
5.Учительница пыталась одиннадцатилетнему мальчику, который жил вдалеке от матери. Семья главного героя была бедна, мальчик часто голодал, и Лидия Михайловна это понимала и видела. Она не смогла пройти мимо беды персонажа.
Объяснение:
Название романа Льва Толстого «Война и мир» скрывает глубокий философский смысл, хоть на первый взгляд и кажется очевидным. Дело в том, что в дореволюционное время слово «мир» имело два буквенных начертания и два значения: «мiръ» — «вселенная, люди», и «миръ» — антоним к слову «война».
Точно так же слово «война» означает не только военные действия между враждующими армиями, но и моральную враждебность людей в мирной жизни, разделенных социальными и нравственными барьерами.
Существует легенда, что Толстой якобы использовал в названии слово «міръ» — в значении «вселенная, люди». Однако все прижизненные издания романа Толстого выходили под названием «Война и миръ». Рассмотрим различные версии возникновения этой легенды.
По одной из них, путаница возникла при первой полной публикации романа в 1868 году. В издательстве Михаила Каткова вышла книга, на титульном листе которой было написано «Война и миръ». Интересно, что заглавие в документе — «Тысяча восемьсотъ пятый годъ» — было зачеркнуто одной чертой, а рукой самого Льва Толстого над словами «Тысяча восемьсот» написано: «Война и миръ». При этом в самом начале документа над словами «Милостивый Государь, Михаилъ Николаевичъ» карандашом написано: «Война и Мiръ» — это сделала уже Софья Толстая, когда наводила порядок в бумагах мужа в 1880-е годы.
Другие исследователи считают, что легенда возникла из-за опечатки, допущенной в издании 1913 года под редакцией Павла Бирюкова. В четырех томах романа заглавие используется восемь раз: на титульном листе и на первой странице каждого тома. Семь раз используется слово «миръ» и лишь один раз — «міръ», на первой странице первого тома.
Существует и ещё одна версия: согласно ей, путаница произошла из-за опечатки в оригинальном издании популярного труда «Пути русского богословия» Георгия Флоровского. В написании названия романа он использовал букву «i».