чувства героя он « сильно» влюблен; восхищен девушкой, жизнью, , красотой и изяществом окружающего мира (в т.ч. интерьеров); подмечает все детали на волне радости и любви, готов умиляться и прослезиться от любого пустяка. без вина — пьян — любовью. любуется варей, надеется, трепещет, счастлив быть избранным ею. легок, не чувствует собственного тела, «парит». восторг и (за перо от веера), «весел и доволен», счастлив, «блажен», добр, «неземное существо». с умилением любуется на варю и её отца в танце. «обнимал любовью» весь мир. «восторженно-нежные» чувства. боится испортить счастье (запачкать? ) не может спать от избытка эмоций и чувств. «любовно жаль» брата, который не ездит на и не влюблен. умилен лохматым сонным лакеем (остатки чувств). «слишком счастлив». всё и все кажутся «милыми и значительными». ему страшно смотреть на наказание. жаль татарина, стыдно за полковника? перед ним? ужас, доходящий до соматических проявлений: рвоты. непонимание и недоумение. с варей стало «неловко и неприятно». любовь сошла на нет.
эпитеты возлюбленная его: «прелестна»; она: высокая и стройная, грациозна и величественна; улыбка у нее «ласковая, веселая»; глаза «прелестные» (2й раз употреблено в 1 абзаце) и блестящие; держалась «необыкновенно прямо»; вид у неё «царственный» (несмотря на худобу, костлявость); все её существо: «молодое и милое». сам о себе: «веселый и бойкий», богатый; иноходец его — «лихой». кроме того, — «не безобразен» (о своей внешности). одна о нем же: «красавец». старичок: «добродушный», «богач-хлебосол». жена старика также добродушна; платье её: пюсовое, бархатное, фероньерка — «брильянтовая», плечи: открытые старые, пухлые, белые (избыточные, эмоциональные определения) и «елисаветинские». : «чудесный», зала «прекрасная», музыканты «знаменитые», буфет «великолепный». снова о вареньке: локти «худые, острые» (подчеркивает её молодость, хрупкость, невинность), наряд — бело-розовый, нежный девичий. башмаки — атласные (т.е. — гладкие, блестящие). инженер — «противный» (потому что первым ангажировал девицу на танец). варя — «высокая стройная», лицо «сияющее, зарумянившееся», глаза «ласковые, милые» (снова повтор прилагательного). молодежь: «нынешняя» (отрицательная коннотация). раньше были «бестелесные». «бронзовые» одежды на возлюбленной (недоступность). «дешевый» (минус? ) «беленький» веер. сам автор: весел, доволен, счастлив, блажен и добр». у отца вари: серебряные эполеты, сам он «» красивый и статный, высокий и свежий. лицо румяное, усы подвиты, бакенбарды подведены, виски зачесаны, улыбка веселая, радостная и ласковая. глаза и губы — блестящие. грудь: широкая, украшенная (орденами), выпяченная «по-военному», ноги длинные и стройные. «старый» служака. «высокая, грузная» фигура, «тихо и плавно», «шумно и бурно…» — описание танца. снова варя: ножки маленькие, фигура грациозная. сапоги полковника: «хорошие», опойковые сапоги, не модные, но старинные, с «четвероугольными» носками. сам он «грузен» (противоположность дочке), ноги не . жизнь брата «правильная», голова «уткнутая», одеяло «фланелевое». петруша заспанный и сонный — «умилительно-трогательный». комнаты натопленные. погода «масленичная». дуги извозчиков «глянцевитые», головы мокрые. (идет снижение накала и восторга) дорога «скользкая», «проезженная». одежда «засаленная». автор увидел «страшное», человек «оголенный», «привязанный». походка полковника «твердая», «подрагивающая», рука сильная, перчатка замшевая. солдат испуганный малорослый, слабосильный. лицо татарина «сморщенное», спина пестрая, мокрая, красная, неестественная.
цвет белые плечи «хозяйки ». — одежда вареньки: платье белое, перчатки — тоже, пояс — розовый, башмачки — белые. на предмете любви одежды — «бронзовые». веер «беленький». отец вари: лицо «румяное» (розовое), усы — «белые» (гармония цвета полная). у вари ножки «белые атласные». поле «черное» люди — тоже. мундиры — черные. лицо полковника «румяное», усы «белые». спина наказываемого красная (2 раза).
звуки под конец музыканты играли «с отчаянием усталости», повторяли «все тот же» мотив. и снова «мазурочный» мотив. полковник танцевал с топотом. все «громко аплодировали». с поля «флейты и барабана». у него в душе «мазурка». мелодия «жесткая, нехорошая». барабанщик и «флейтщик» повторяли мелодию визгливую и неприятную. кузнец говорил «сердито». татарин «шлепал» ногами, всхлипывал «братцы, помилосердствуйте». барабаны били, флейта свистела. голос полковника — «гневный».
детали подробнейшие описания зрительных эффектов и мало звуковых. общее впечатление чистоты, возвышенности и невинности (свойственное многим произведениям толстого о влюбленных «праведных» душах). нет осуждения. но — отвращение. полная противоположность двух частей по «цвету и звуку»
Здравствуйте, дорогая Джульетта!
Пишу вам по моего лучшего друга, Сашечки. Он хоть и поэт, но сам написать вам так и не смог. Когда Сашечка садился за стол, клал перед собой чистый лист бумаги, у него слезы наворачивались на глаза, и он почти ничего не видел. Только вздыхал, вытирая лицо черновиками своих стихов. Плакал Сашечка, вспоминая свою подружку, Лялечку. Девочку, ушедшую в море за горизонт, но так и не вернувшуюся оттуда. Она звала его пойти вместе с ней. Он не захотел. Поленился.
Я переспрашивал Сашечку: она утонула?
Он отвечал: нет, ушла. Превратилась в русалку.
Я заявлял ему - русалок на белом свете нет!
Он кивал русой головой: значит Лялечка превратилась в дельфина. Всматривался в меня своими нефритовыми глазами и мягко переспрашивал: а дельфины, дельфины есть?
Услышав моё твёрдое «да», декламировал Экклезиаст: Время любить и время ненавидеть; Время искать и время терять.
Я соглашался: когда Бог хочет наказать человека - он дарит ему любовь.
Он отказывался это понимать: а ты спроси у Джульетты, спроси! Спроси у Ромео об их любви! Боишься? А ведь вечность - это то время, когда живет любовь.
Я ему обещал.
Сашечка корил себя за то, что страшился нырнуть вслед за солнцем в океан. Он был уверен - Лялечка именно там.
На днях мне позвонил наш общий с ним друг, и сообщил: Сашечка вечером уплыл за горизонт и не вернулся. На следующее утро ребята видели двух дельфинов, которые резвились у их берега.
Я промолчал, хоть и знал: это Сашечка с Лялечкой. Он всё-таки переборол свой страх и уплыл к любимой.
Наверное, дорогая Джульетта, так Ромео поторопился вслед за вами, будто бы от потери одной секунды мир мог погибнуть.
А вчера я получил от Сашечки по почте письмо, отправленное им мне до поездки на океан. Пересылаю его вам, милая синьорина. Думаю, Сашечка был бы не против.
«… Лялечка часто снится мне по ночам. Я не сплю, когда моя любимая со мной рядом. Как можно спать, когда глаза Лялечки говорят мне всё, что так долго ждало моё сердце.
Ты прости меня, мой любезный друг. Я понимаю, что всё это походит на заглавие стихотворения, а не на состояние души. Звучит как в анатомическом театре про часть тела («сердце»), а не то, как о нём пишут поэты («влюбленное сердце»).
Но здесь я должен всем признаться, что это моё сердце, сердце маленького мальчика, которое лежит у меня на столе среди пыльных бумаг и никому неинтересных рукописей.
Я знаю, по ночам, когда я крепко сплю, ко мне приходит Лялечка и забирает его до утра. Она называет это любовью. Я верю ей, верю в её сказки. Вера - неплохая штука. А неплохие штуки не склонны умирать. Ненавижу пустые страницы любви.
Я, правда, не знаю, как сказки и как вера, но я знаю наверняка: любовь должна жить вечно.
Ну, вот, наверное, и всё».
P.S. Милая Джульетта, успокой моё сердце. ответь мне правда ли, что, мой друг Сашечка снова вместе с Лялечкой? Или все это досужие вымыслы?
С огромным пиететом к вам, друг Сашечки,
Саша И.
Объяснение: