М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Alice26the03time2004
Alice26the03time2004
22.02.2020 04:16 •  Литература

Какой видит Есенин окружающую природу в стихотво- рении «Мелколесье. Степь и дали...»? Как поэт себя на-
зывает? Как вы понимаете строки: «Неприглядная до-
рога, да любимая навек...», «...тот почти березке каж-
дой ножку рад поцеловать», «в стынь и звень»? Какие
слова, словосочетания вы назвали бы истинно есенин-
скими?​

👇
Ответ:
skutovakseniya2004
skutovakseniya2004
22.02.2020

Краткий анализ

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться со стихотворением Мелколесье. Степь и дали.

История создания – произведение было написано в 1925 г., когда поэт посетил родное село Константиново после долгой разлуки.

Тема стихотворения – любовь к Родине и природе отчего края.

Композиция – Стихотворение создано в форме монолога-признания лирического героя. Условно его можно разделить на несколько частей: пейзажная зарисовка, рассказ лирического героя о себе, признание в любви к отчему краю. Формально произведение состоит из семи катренов.

Жанр – пейзажная лирика.

Стихотворный размер – четырехстопный хорей, рифмовка перекрестная АВАВ.

Метафоры – «зарыдали разливные бубенцы», «Что за сани! Звоны мерзлые осин», «тот почти березке каждой ножку рад поцеловать», «не одна лихая слава пропадала трынь-травой».

Эпитеты – «разливные бубенцы», «неприглядная дорога, да любимая», «крестьянский сын», «чахленькая местность».

Подробнее: https://obrazovaka.ru/analiz-stihotvoreniya/esenin/melkolese-step-i-dali.html

Объяснение:

4,6(6 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
lkivaka
lkivaka
22.02.2020
Итак, “Жил был поп,//толоконный лоб”. Плохо, что мы того русского языка, на котором написана эта сказка, не понимаем… Сразу же с первых строчек все ясно — толоконный лоб, то есть — дурак, это словосочетание имело в то время только такое однозначное толкование. И это правильно, нужна же была хоть одна сказка, где дураку достается по заслугам… Ну и что мы можем сказать в этом случае? Пошел батюшка-дурак на базар, поискать чего-нибудь… Получше, да подешевле… И не покупать он пошел, а только посмотреть, может, что и перепадет. И вот она удача — навстречу ему Балда, “идет, сам не зная куда”. Встретились двое, искавшие друг друга. Один жадный дурак, другой умный, работящий приколист. Увидел Балда попа и пристает с разговорами: чего ты, так рано проснулся, что ищешь? Тот по внешнему виду определил, что такой ему может сгодиться… Сила у него есть, а там видно будет. И говорит, что ищет себе работника, который будет работать за всех, на всех черных работах, но очень задешево. Балда соглашается за одну еду и три щелчка по лбу целый год работать на попа.Очень уж заманчивое предложение получил батюшка… И хотя щелчок-то разный бывает, но вдруг повезет… может пронесет, может, забудет… Но очень заманчиво… Одной кашей его корми, и даже денег не надо ему… Странно, конечно, но как не взять за такую цену??? И договорились... обоим не будет накладно, а если Балда и работать будешь хорошо: усердно и проворно, то поп даже рассчитается.Повезло батюшке, такого работника он давно искал. Спит на соломе, работает за семерых, правда и ест свою кашу за четверых, но даже тут — экономия… А так:
4,7(49 оценок)
Ответ:
kryganavika2006
kryganavika2006
22.02.2020
УТЕС Есть на Волге утес, диким мохом оброс\ Он с боков от подножья до края,\ И стоит сотни лет, только мохом одет,\ Ни нужды, ни заботы не зная. Александр Навроцкий 1864 УТЕС СТЕНЬКИ РАЗИНА 
УТЕС До зари сидел я на утесе,\ На туман глядел я, недвижимый;\ Простирался, будто холст бесцветный,\ Покрывал седой туман окрестность.\ Вдруг подходит незнакомый мальчик. Вильгельм Кюхельбекер АМУР ЖИВОПИСЕЦ\(Подражание Гете) 
УТЕС И только скалистый утес, наклоненный\ Над буйным прибоем волны,\ Как сказочный витязь, стоит, погруженный\ В свои одинокие сны...\ Стоит он - и мрачные тени бросает\ На радостно-светлый залив,\ И знойный мистраль шелестит и вздыхает\ В листве ее пышных олив. Семен Надсон 1885-1886 НА МОГИЛЕ А. И. ГЕРЦЕНА\Посвящается Н. А. Белоголовому 
УТЕС О, что за шум? что за благоуханье\ 115 Невидимое? Бог, или герой,\ Иль смертный к дальнему пришел утесу,\ Чтоб на мои страданья посмотреть? Эсхил. Перевод В.О.Нилендера Прометей прикованный 
УТЕС Стоит Волшебный Замок на утесе\ У Озера. Волнуется дубрава:\ Урганды Меч готовит ей расправу.\ О Феб, когда б твоим заветным словом\ Воздвигнуть я бы смог на месте новом\ Волшебный Замок, чтобы от недуга\ Отвлечь внимание больного друга! Джон Китс. Перевод Е.Фельдмана ПОСЛАНИЕ ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛЬДСУ 
УТЕС Подобно неприступному утесу,\ 640 Что отражает натиск бурных волн,\ Он презирает все мои слова.\ Но вот стремительно идет и Федра,\ Она не в силах ждать. Как обернется\ Ее судьба и яростная страсть?\ Она упала телом бездыханным\ На землю, бледность смертная в лице.\ О, подними чело, заговори:\ Твой Ипполит тебя в объятьях держит. Сенека. Перевод С.Соловьева ФЕДРА 
УТЕС ПРОМЕТЕЙ\ О чем узнать ты хочешь? Все скажу тебе.\ИО\ Кто к этому утесу приковал тебя?\ПРОМЕТЕЙ\ Рука -- Гефеста, а решенье -- Зевсово.\ИО А за какие платишься провинности? Эсхил 443-444 гг. до н. э. Перевод Семена Апта ПРОМЕТЕЙ 
УТЕС 2-й к о р и ф е й \ Воззри, о царица, помедли, бодрись! \ Здесь нового слова с бойницы дождись! \ Стоит он и смотрит, в утес претворенный, \ Но бурно лицо его движут премены: \ Здесь нового слова с бойницы дождись! Вильгельм Кюхельбекер 1823 АРГИВЯНЕ\Трагедия 
УТЕС На Тубонайском взморье, острой грудью\ Утес чернеет, обречен безлюдью,\ Свой рыбакам пернатым; где тюлень\ В пещере сонную лелеет лень,\ Ютясь от бурь, но солнце чуть проблещет,\ Взыграет он и грозно влагу хлещет. Джордж Гордон Байрон. Перевод Вяч. Иванова 1920 Остров, или Христиан и его товарищи 
УТЕС Не думал, правда, что такая выпадет\ Мне пытка -- чахнуть на утесе каменном,\ Над пропастью повиснув, средь пустынных скал. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОМЕТЕЙ ПРИКОВАННЫЙ 
утес Но их разрознит где-нибудь\ Утеса каменная грудь.:.\ И, полны холодом привычным,\ Они несут брегам различным,\ Без сожаленья и любви,\ Свой ропот сладостный и томный,\ Свой бурный шум, свой блеск заемный\ И ласки вечные свои. Михаил Лермонтов (ГРАФИНЕ РОСТОПЧИНОЙ) 
утес Одно другому вослед:\ сосна вырастает в сосну -\ если вырос утес в утес,\ у него же - выбора нет,\ он растет миллионы лет. Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского УТЕС ДЛЯ СОС
4,7(84 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ