ответ:В Константинополе, едва «Мэджи Дальтон» отдала якорь на середине рейда и спустила с правого борта скрипящий всеми суставами ржавый трап, к нему подвалил каик. Турецкий почтальон, у которого засаленный хвостик фески свисал на горбатый потный нос, поднялся по дрожащим ступенькам и подал телеграмму.
Капитан Джиббинс сам принял ее на верхней площадке трапа, черкнул расписку, сунул почтальону пиастр и направился в свою каюту. Там он, не торопясь, набил трубку зарядом «Navy Cut», разжег, пыхнул несколько раз пряным дымом и разорвал узкую голубую ленточку, склеивающую края бланка.
Телеграмма была от хозяина, из Нью-Орлеана.
Хозяин извещал, что компания «Ленсби, Ленсби и сын», которая зафрахтовала «Мэджи», настаивает на быстрейшей погрузке в Одессе и немедленном выходе обратно, – так как предвидится быстрый спрос на жмыховые удобрения, за которыми и шла «Мэджи» в далекую Россию.
Капитан приподнял плечи, пыхнул особенно густым клубом дыма, перебросил трубку в другой угол рта и выцедил сквозь сжатые губы медленное:
– Goddam! [Черт возьми!]
Он вспомнил, что хозяин два лишних цента на тонну, набил угольные ямы парохода таким панельным мусором, что при переходе через Атлантику «Мэджи» еле ползла против волны и ветра и с трудом держала минимальное давление пара.
При таком положении вещей рассчитывать на скорость не приходилось, но приказ был получен, капитан привык исполнять приказы л, позвонив стюарду, велел позвать старшего механика О'Хидди.
Спустя минуту в каютную дверь просунулась остриженная ежиком рыжая голова, оглядела каюту и капитана добродушными васильковыми глазами и втащила за собой сутулое туловище в футбольном свитере и купальных трусах.
– Что вам вздумалось тревожить меня, Фред? – спросила голова ленивым голосом. – Я издыхаю в этом треклятом климате и не вылезаю из ванны. Когда мы вернемся домой, я потребую у хозяина перевода на какую-нибудь северную линию. – О'Хидди подтянул трусы на впалом животе и добавил: – Когда имеешь несчастье родиться в Клондайке и провести полжизни в меховом мешке, трудно примириться с этой адской температурой.
– Тогда я обрадую вас, – ответил капитан, – я рассчитывал простоять тут до воскресенья, чтобы дать команде возможность спустить денежки в галатских притонах и подкрасить борты перед Одессой, но вот телеграмма хозяина… Торопит! Значит, снимемся к вечеру. Одесса не Аляска, но все же в ней прохладнее.
– А почему такая спешка? – спросил О'Хидди, набивая свою трубку капитанским табаком.
– Ленсби хотят поскорее получить жмыхи. На рынке спрос.
Механик в раздумье похлопал ладонью по голой коленке.
– А вам известно, Фред, что в Одессе нам придется застрять для чистки котлов? – сказал он с равнодушным злорадством.
С лица капитана Джиббинса на мгновение сползла маска безразличия и сменилась чем-то похожим на любопытство. Он вынул мундштук из губ – Это еще что? Мы произвели генеральную чистку в предыдущий рейс. К чему опять затевать пачкотню, когда от нас требуют спешки?
О'Хидди плюнул в пепельницу и ухмыльнулся.
– Можно подумать, что вас еще не распеленала нянька, до того наивные вопросы исходят из ваших уст. Вы видели уголь, которым мы топим?
– Видел, – сухо ответил капитан.
– О чем же вы спрашиваете? Смесь такого качества можно найти только в прямой кишке бегемота: От нагара половина труб уже не тянет. Без хорошей чистки мы не дойдем обратно, особенно с грузом.
– Это невозможно. Мы можем потерять премию. Кончайте возню в кратчайший срок. Нам нельзя терять ни минуты.
– Попробую. На счастье, в Одессе есть мистер Бикоф. За деньги он сделает невозможное.
Капитан удовлетворился ответом, и снова мускулы его лица застыли в спокойном безразличии.
– Ладно! Полагаюсь на вас. Только предупредите команду, чтоб к шести вечера все были на местах. Если кто-нибудь опоздает – ждать не буду. Пусть по в Галате до обратного рейса. Нужно выйти в Черное море до захода солнца, прежде чем проклятые турки выпалят из своей сигнальной пушки. Иначе придется ждать утра.
– Хорошо! – ответил механик. – Будет сделано.
Объяснение:
ПРОМЕТЕЙ Сокрушил, словно крепость врагов,\ ветхий храм наших дряхлых богов.\ У небес для забытых людей\ он исхитил, второй Прометей,\ не огонь, голубой огонек -\ телевизоры в избах зажег. Лев Лосев."У Голубой лагуны". Том 2Б. Под стрехою на самом верху
ПРОМЕТЕЙ Да, но ключ к ней, наверно, добыл Прометей \ в час, как жизни огонь он украл для людей? Рубен Дарио. Перевод А. Шараповой Разговор кентавров
ПРОМЕТЕЙ Недаром действует в нем Прометеев пламень.\ Он вопросительно глядит теперь на камень,\ А там - с резцом в руке и с мрамором в борьбе -\ Он Микеланджело нам воскресит в себе\ И дивный образ даст порфирам и гранитам; Виктор Гюго. Перевод Владимира Бенедиктова НЕ БОЙСЯ
ПРОМЕТЕЙ Увы! и я, как Прометей,\ К скале прикована своей, -\ Мне коршун-горе сердце гложет,\ И луч небесного огня\ От рока не меня\ И цепь сорвать мне не Юлия Жадовская 1857
ПРОМЕТЕЙ О! хорошо их сотворил я,\ Во всем подобными себе:\ Огонь небесный в них вселил я\ С враждою вечною к тебе,\ С гордыней вольною Титана\ И непокорностью судьбе. Николай Огарев 1841 ПРОМЕТЕЙ
ПРОМЕТЕЙ Я внимаю мучительным стонам твоим,\ И с глубокой тоскою в груди\ Я гляжу на громады скалы роковой,\ На тяжелые цепи твои... Семен Фруг 1885 ПРОМЕТЕЮ
ПРОМЕТЕЙ Как новый Прометей, найди в себе самом\ Свою защиту и опору,\ Презреньем обессиль жестокий Зевса гром\ И вечно будь готов к отпору! Владимир Тан-Богораз 1899 ПАМЯТИ ГЕТЕ
ПРОМЕТЕЙ 35 Мало ль еще? А Протей? А семя фиванское - зубы?\ Упомяну ли быков, что извергают огонь?\ Или твоих, о Возница, сестер янтарные слезы?\ Или суда, что в морских вдруг превратились богинь? Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\ КНИГА ТРЕТЬЯ\12
ПРОМЕТЕЙ - Да ладно, чего там, - сказал я, \ мене вывели на улицу, \ падали первые крупные (правилЬно), \ мене подали зонтик, \ - Прощайте, Кругликов, - сказал я. - Прощайте всем. \ Кругликов виновато втянул череп в - болЬшие плечи, \ как Прометей после хищения огня. Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
ПРОМЕТЕЙ И вижу я тогда, как дерзновенно,\ Исполнен мыслью, дивный Прометей\ Унес с небес богов огонь священный\ И в тишине творит своих людей... Николай Огарев 1841 ПОЭЗИЯ.ЭТО ЦИТАТЫ А ПЛАН САМ(А)