Два приятеля шли по дороге, как вдруг навстречу им медведица. Один тотчас забрался на дерево и там спрятался. А другому бежать уж было поздно, и он бросился наземь и притворился мертвым; и когда медведица придвинулась к нему мордой и стала его обнюхивать, то задержал дыхание, потому что, говорят, мертвецов зверь не трогает.
Ушла медведица прочь, спустился приятель с дерева, спрашивает, что это ему медведица шептала на ухо? А тот в ответ: "Шептала: впредь не бери в дорогу таких приятелей, которые тебя бросают в беде!"
Басня показывает, что настоящие друзья познаются в опасности.Перевод М. Гаспарова.Действительно, кто настоящий друг, а кто друг на словах определить трудная жизненная ситуация. Эзоп раскрывает эту мысль, создав ситуацию встречи с опасностью, в которой друг, проявив трусость, бросил товарища одного. Когда угроза миновала, он, пытаясь замаскировать свое предательство, сознательно переводит разговор на другую тему. Но получает в ответ горькую правду, о том, что он не проверку, которую устроила им судьба. Он не настоящий друг, раз бросил товарища в беде. Мораль - настоящий друг, не тот, который утешает тебя после трудностей, а тот, который страдал вместе с тобой.
Недавно мы разбирали произведение «Уроки Французского». Но почему он называется именно так?
Этот рассказ о мальчике-школьнике, который вынужден жить бедно и самому доставать деньги на пропитание. Его классный руководитель учительница русского языка это видит, и старается ему приглашая мальчика на дом под предлогом учить французский язык, хотя по настоящему она просто хотела его накормить. Также можно заметить, что большую часть уроков они просто разговаривали и эти уроки французского превращались в уроки жизни, уроки доброты, уроки терпения и настойчивости, к которым он прислушивался. Хотя учительница была ему не родным человеком, все равно своему ученику, а сама она в душе была похожа на маленькую отзывчивую добрую девочку.
Очень хороший и поучительный рассказ, читая его, действительно начинаешь задумываться о том, что что-то в жизни нужно менять, нужно людям, нужно делать добро.
Недавно мы разбирали произведение «Уроки Французского». Но почему он называется именно так?
Этот рассказ о мальчике-школьнике, который вынужден жить бедно и самому доставать деньги на пропитание. Его классный руководитель учительница русского языка это видит, и старается ему приглашая мальчика на дом под предлогом учить французский язык, хотя по настоящему она просто хотела его накормить. Также можно заметить, что большую часть уроков они просто разговаривали и эти уроки французского превращались в уроки жизни, уроки доброты, уроки терпения и настойчивости, к которым он прислушивался. Хотя учительница была ему не родным человеком, все равно своему ученику, а сама она в душе была похожа на маленькую отзывчивую добрую девочку.
Очень хороший и поучительный рассказ, читая его, действительно начинаешь задумываться о том, что что-то в жизни нужно менять, нужно людям, нужно делать добро.
Один тотчас забрался на дерево и там спрятался.
А другому бежать уж было поздно, и он бросился наземь и притворился мертвым;
и когда медведица придвинулась к нему мордой и стала его обнюхивать,
то задержал дыхание, потому что, говорят, мертвецов зверь не трогает.
Ушла медведица прочь, спустился приятель с дерева, спрашивает, что это ему медведица шептала на ухо?
А тот в ответ: "Шептала: впредь не бери в дорогу таких приятелей, которые тебя бросают в беде!"
Басня показывает, что настоящие друзья познаются в опасности.Перевод М. Гаспарова.Действительно, кто настоящий друг, а кто друг на словах определить трудная жизненная ситуация. Эзоп раскрывает эту мысль, создав ситуацию встречи с опасностью, в которой друг, проявив трусость, бросил товарища одного. Когда угроза миновала, он, пытаясь замаскировать свое предательство, сознательно переводит разговор на другую тему. Но получает в ответ горькую правду, о том, что он не проверку, которую устроила им судьба. Он не настоящий друг, раз бросил товарища в беде. Мораль - настоящий друг, не тот, который утешает тебя после трудностей, а тот, который страдал вместе с тобой.