О Кокше, стоишь ты выше туч,
Тебя ласкает нежно солнца луч,
И майских трав твоих чапан широкий
Так пестр, и свеж, и ярок, и пахуч,
Бежит в ущелье твоем ручей,
Среди березок и карагачей,
А девушки все о любви щебечут
Под тенью их раскидистых ветвей.
Можно конечно найти общее в этих сказках, к примеру использование колдовства, превращений персонажами сказок. Как правило в этих всех сказках добро берет вверх над злом, но наверно это все сходства.
А вот различия достаточно существенны.
Во первых сказки , написанные Андерсеном, это все таки литературные произведения, которые принадлежат одному автору. В них нельзя изменить ход событий.
Русские народные же сказки, это народный фольклор, зародившийся в древние времена, пересказываемые устно и зачастую рассказчики многое сами придумывали.
В русских народных сказках персонажи взяты из народной мифологии, тогда как Андерсон, по большей части их придумывал сам.
По большей части сюжеты сказок Андерсена охватывают период времени его жизни, там персонажи более "современны", тогда как в русских народных сказках это, как правило - дохристианский период.бъяснение:
Алтынсарин участвовал в разработке учебников русского языка для казахских школ. В число написанных и изданных И.Алтынсариным книг входят: "Казахская хрестоматия" в двух частях (1879), "Начальное руководство к обучению киргизов русскому языку"(1879) и "Мактубат" ("Хрестоматия"), относящаяся к 1889 г.
Басни И.А.Крылова, переложенные на казахский язык И.Алтынсариным для детей школьного возраста . В "Хрестоматию", написанную Алтынсариным, вошли также его переводы Л.Н.Толстого, К.Ушинского, В.Даля и других русских писателей и поэтов
Давайте дети учиться.
Дитя, когда учиться станешь ты,То знание средь полной темноты
Светлее ламп осветит путь тебе,
И станут явью все твои мечты.
Давайте же, дети, учиться начнем
И знания светлые нити навек
В свою благодарную память вплетем!