М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Lana0602
Lana0602
06.03.2020 06:27 •  Литература

Подскажите какие-нибудь книги, в которых добро побеждает зло;

👇
Ответ:
Y563280
Y563280
06.03.2020
Колобок,Гуси лебеди,Золушка,Король лев,12 месяцев. 
4,6(53 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
volkovaales0308
volkovaales0308
06.03.2020

Анализ стихотворения «Молодость» Цветаевой

История создания – создано в ноябре 1921 г., когда поэтессе исполнилось 29 лет.    

Тема стихотворения – прощание женщины со своей молодостью, откровенный разговор с ней.

Композиция – По смыслу  стихотворение делится на две части: грустные размышления над годами, теплое прощание с молодостью. Формально произведение состоит из двух частей, каждая из которых делится на катрены.

Жанр – элегия.

Стихотворный размер – написано пятистопным хореем, в первой части рифмовка перекрестная АВАВ, во второй – параллельная ААВВ.

Метафоры – «мой сапожок непарный», «ничего из всей твоей добычи не взяла задумчивая Муза», «ты в ночи нашептывала гребнем», «разор души», «пошалевали досыта с тобой».

Эпитеты – «воспаленные глаза», «чужие грехи», «малиновая юбка».

Сравнения – «щедростью твоей давясь, как щебнем», «нес руки твоей касаюсь,

Как с любовником с тобой прощаюсь».

Объяснение:как то так

4,5(77 оценок)
Ответ:
aurelia2002p0cdun
aurelia2002p0cdun
06.03.2020

Відповідь:

Статья посвящена восприятию творчества А.И. Солженицына в Словакии. Представлен исторический обзор переводов произведений писателя на словацкий язык; дана информация о переводчиках и их переводческих концепциях; рассмотрено отношение читательской аудитории к текстам А.И. Солженицына с момента появления первого его произведения в Словакии и до сегодняшнего дня. Показаны основные подходы к передаче авторской лексики на словацкий язык, проиллюстрированы наиболее трудные для перевода лингвистические черты солженицынского языка.

Пояснення:

4,6(20 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ