1) Durch diesen Vertrag wird eine neue höhere (сравнит. степень) Etappe der wirtschaftlichen Zusammenarbeit eingeleitet.
hoch - höher- am höchsten
Данным договором обеспечивается более высокий новый уровень экономического сотрудничества.
2) Das ist die beste (превосх.ст.) Verfilmung dieses bekannten Romans.
gut - besser- am besten
Это наилучшая экранизация этого известного романа.
3) Die oberste (превосх.ст.) Stufe der Entwicklung ist noch nicht erreicht worden.
obere - oberer- am obersten (не вдаваюсь в объснение этого прилагательного по родам - даю вариант для ж.р)
Наивысшая степень развития еще не достигнута.
4) Die höchste (прев.ст.) Verantwortung der Staatsorgane besteht in der Überwindung dieser Schwierigkeiten.
К наивысшей ответственности гос. органов относится преодоление этих проблем. (наивысшая ответственность состоит в ...)
5) Die BRD genießt im internationalen Wirtschaftsleben hohe (полож.ст.) Achtung und Anerkennung.
ФРГ имеет в международной экономической жизни высокие уважение и признание.
6) Diese Gesellschaftsordnung eröffnet immer mehreren (сравнит. ст.) Menschen größere Möglichkeiten für die Verbesserung ihres materiellen und geistigen Lebens.
viel-mehr-am meisten
Этот общественный порядок открывает для большинства людей бОльшие возможности улучшения их материальной и духовной жизни.
7) Die ökonomische Integration verleiht der wirtschaftlichen und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit beider Länder noch breiteren (сравн.ст.) Rahmen.
breit -breiter- am breitesten
Экон. интеграция открывает обеим странам еще более широкие рамки для экономического и научно-технического сотрудничества.
8) Die UNO (Organisation der Vereinten Staaten) ist die einflussreichste (прев. ст.) politische Macht.
einflussreich - einflussreicher- am einflussreihsten
ООН явлется самой влиятельной политической силой.
9) Der bedeutendste (прев.ст.) Teil des Nationaleinkommens war bisher aus der Landwirtschaft gewonnen worden.
bedeutend- bedeutender- am bedeutendsten
Самой значимую долю национального дохода до сих пор составляло сельское хозяйство.
10) Unter Berücksichtigung dieser Tatsache ist eine breitere (сравн. ст.) ökonomische Zusammenarbeit der Länder möglich.
С учетом этих факторов возможно более широкое сотрудничество в области экономики.
11) Die Schweiz gehört zu den kleineren (сравн.ст.) Staaten Europas.
klein-kleiner-am kleinsten
Швейцария относится к более небольшим государствам Европы.
12) Auguste Comte wurde in der Periode des größten (превосх. ст.) revolutionären Umbruchs in der Weltgeschichte geboren.
groß- größer- am größten
А.К. родился в период самых больших революционных преобразований в мировой истории.
13) Die weiteste (прев.ст.) Ausdehnung Belins in Ost-West-Richtung beträgt etwa 45 km.
weit- weiter- am weitesten
Самая большая протяженность Берлина в восточно-западном направлении составляет около 45 км.
Вывод:
сравнит. степень: номера 1, 6, 7, 10, 11
превосх. ст.: номера 2, 3, 4, 8, 9, 12, 13
В 5 предложении имеется полож.степень!
Die Wolgadeutschen haben ihren eigenen historischen Weg hinter sich.
(historisch)
Поволжские немцы имеют за собой свой собственный (пройденный) исторический путь.
2) Sie wohnten seit den 60-er Jahren des 18. Jahrhunderts an den Ufern des großen russischen Flusses Wolga.
(groß/ rissisch)
Они жили с 60-годов 18 столетия на берегах великой русской реки Волги.
3) Die Vorfahren der heutigen Russlanddeutschen ließen sich im russischen Reich schon im 9. Jahrhundert nieder.
(heutig/ russisch)
Предки сегодняшних российских немцев поселились в русском государстве уже в 9 веке.
4) Das waren katholische Missionare, Handwerker, Kaufleute, Söldner.
(katholisch)
Это были католические миссионеры, ремесленники, купцы, наемники.
5) Unter Peter 1. wurden den freiwilligen Einwanderern konfessionelle Freiheit, Achtung nationaler Bräuche, freie Arbeit und weitere große Privilegien garantiert.
(freiwillig/ konfessionell/ national/ frei/ groß)
Петром Первым добровольным переселенцам были гарантированы конфессиональная свобода, уважение национальных обычаев, свободная работа и другие большие привилегии.
6) Die Einwanderer aus Westeuropa brachten auf das moderne Niveau solche Branchen der russischen Wirtschaft wie Bergbau, Hüttenindustrie und viele andere.
(modern/ russisch)
Переселенцы из зап. Европы привели на современный уровень такие отрасли русского хозяйства, как горное дело, металлургию и многие другие.
7) Die überwiegende Mehrheit der staatlichen Betriebe, der medizinischen und Lehranstalten in Moskau, Sankt Petersburg und anderen Städten wurden zu Regierungszeiten von Peter 1. unter Mitwirkung der Deutschen, Holländer, Engländer und anderer Europäer gegründet.
(staatlich/ medizinisch)
Преобладающее большнство гос. предприятий, мед. и учебных заведений в Москве, Санкт-Петербурге и других городах было создано во время правления Петра 1 при содействии немцев, голландцев, англичан и других европейцев.