Вы, конечно же, слышали о фразеологизмах – устойчивых словосочетаниях с образным, переносным смыслом. Их в языке чрезвычайно много. Просто пруд пруди – вот, кстати, и первый фразеологизм. Основные его приметы: неизменная структура (нельзя, например, прудить лужу или ручей) , переносное значение (речь, естественно, не идёт о запруживании какого-то конкретного пруда; этот фразеологизм значит просто много). Фразеологизм очень похож на слово – он не конструируется говорящим в процессе речи, как обычное предложение или словосочетание, а извлекается из памяти в готовом виде. Говорящий не может по своему желанию заменять элементы фразеологизма – тогда он разрушится. Вот примеры таких разрушенных, искажённых фразеологизмов – попробуйте восстановить их: делать из комара слона, два валенка пара, заблудиться в трёх осинах, кошку съел, восемь четвергов на неделе, пишет как индюшка лапой, после снегопадика в субботу.
Фразеологизмы делают речь более яркой и образной – в этом нет никаких сомнений. Однако, если вы решите с завтрашнего дня как можно чаще употреблять фразеологизмы, вы рискуете запутаться в них – ведь среди них есть очень много похожих. Не очень внимательный человек может сказать что-нибудь типа Моё изучение английского продвигается черепаховым шагом вместо черепашьим шагом или Он от радости расцеловал меня до ушей, хотя до ушей может быть только улыбка. Природа этих ошибок разная. В первом случае говорящий перепутал паронимы – слова близкие по звучанию и написанию, но совсем неодинаковые по значению. Во втором случае нарушены нормы сочетаемости слов.
А ещё нужно внимательно следить за тем, чтобы правильно выбирать фразеологизмы из двух похожих. Таких в языке довольно много. В самом деле, очень похожи выражения со дня на день и изо дня в день. Но это лишь внешнее сходство, а по сути эти фразеологизмы различаются: первый означает «в ближайшее время» , «очень скоро» (так говорят о каком-то событии, которого ждут) , а второй – «ежедневно» , «каждый день» , «постоянно» . Различаются и фразеологизмы на всякий случай и во всяком случае: сравните такие предложения Возьми с собой на всякий случай зонтик – по радио дождь обещали и Если я и не смогу починить утюг, то, во всяком случае, не разломаю его дальше.
Вот ещё похожие примеры: с минуты на минуту – минута в минуту; держать себя – держать себя в руках; до глубины души – в глубине души.
Робинзон Крузо не может не удивлять. Это отважный, смелый, сильный, находчивый и необычайно выносливый человек.
Оставшись в живых после кораблекрушения и добравшись до ближайшего острова, Робинзон не опускает руки, не сдается, не ждет, что уготовит ему судьба дальше, а вступает в упорную борьбу за сохранение собственной жизни.
Только человек очень хорошей физической закалки, каким был Робинзон, мог делать каждый день по рейсу вплавь на незатонувший пока корабль, чтобы перевезти на остров все, что было ему под силу. Как ни тяжело было Робинзону осознавать, что он на острове один и что, может быть, его никогда не найдут, он не падает духом. Вместо этого отважный мореходец ни минуты не медля начинает сооружать жилье, которое должно укрыть его от непогоды и диких зверей. Одновременно он исследует остров, чтобы выяснить, есть ли на нем какие-либо источники пропитания, чтобы воспользоваться ими, когда закончатся припасы с корабля.
Далеко не каждый человек на месте Робинзона Крузо смог бы вести себя подобным образом. Поэтому можно сказать с уверенностью, что герой Даниеля Дефо — настоящий герой, и им трудно не восхищаться.