1. Укажите предложение с обособленным определением:
1 ) Река, неудержимая, неумолимая, быстро отделила от берега и ту льдину, на которой стояла собака (Томпсон).
2) Огромные и мощные льдины плывут вниз по течению.
2. Объясните постановку запятых в предложении: Кругом было поле, безжизненное, унылое (Бунин).
1) определение стоит после имени существительного;
2) определение обособляется всегда.
3. Объясните постановку запятой перед местоимением: Охвачен¬ный охотничьим волнением, я побежал, держа ружье наперевес, сквозь густой кустарник (Куприн).
1) определение относится к личному местоимению;
2) определение стоит перед определяемым словом.
4. Объясните постановку запятой в предложении: Привлеченные светом, бабочки прилетели и кружились около фонаря (Аксаков).
1) определение стоит перед определяемым словом;
2) определение имеет причинное значение.
5. Объясните, почему не нужна запятая в предложении: Лес сто¬ит(1) радостный, праздничный (Тихонов).
1) прилагательные входят в состав сказуемого;
2) прилагательные отделены от определяемого слова другим словом.
6. Укажите правильно построенное предложение:
1 ) Издалека были видны плывущие бревна по воде.
2) Издалека были видны бревна, плывущие по воде.
7. Отметьте предложение, где слова, набранные курсивом, выде¬ляются запятыми:
1) Тополи (1) покрытые росой (2) наполняли воздух нежным ароматом (Чехов).
2) Промокшие насквозь (1) ребята добежали до шалаша.
8. Укажите предложение с обособленным приложением:
1) Город Киров стоит на реке Вятке, правом притоке Камы.
2) Убаюканный сладкими надеждами, он (Ванька) час спустя крепко спал (Чехов).
9. Укажите, где нужно поставить запятые: Степь (1) то есть (2) безлесная и волнообразная (3) бесконечная (4) равнина (5) окружала нас со всех сторон (Аксаков).
1) 1,5;
2) 1,2, 3,4;
3) 2, 3,4.
10. Объясните постановку запятой в предложении: Мы, бывшие партизаны, собрались на митинг (Куриленко).
1) приложение относится к личному местоимению;
2) приложение вносит дополнительное значение.
11. Укажите предложение с обособленным обстоятельством:
1) Песня Исходила неведомо откуда, то заглушаясь, то нарас¬тая (Чехов).
2) Неведомо откуда доносилась знакомая мелодия.
12. Отметьте предложение, в котором деепричастие не обособляется.
1) Мальчик бежал (1) сломя голову.
2) Грохот (1) не умолкая (2) катился дальше (Соколов- Микитов).
13. Деепричастным оборотом обстоятельство выражено в предложении
A) Не в свои сани не садись. (Пословица)
B) Костер горел жарко, с треском. (А. П. Чехов)
C) Снег у крыльца, как песок, зыбучий. (С. Есенин)
D) За Москвой-рекой, алея, встал рассвет. (С. Щипачев)
E) Прилетев на место, гуси с шумом опускаются на море. (С. Т. Аксаков)
14. Сравнительным оборотом обстоятельство выражено в предложении
A) Костер горел жарко, с треском. (А. П. Чехов)
B) Я стою у дороги, прислонившись к иве. (С. Есенин)
C) Бегут, играя на солнце, шумные ручьи. (А. Серафимович)
D) Внизу, как зеркало стальное, синеют озера струи. (Ф. Тютчев)
E) Забравшись на сосну большую, по веточкам палицей бьет. (Н. А Некрасов)
15. Городу Алматы южной столице Казахстана расположенной в предгорьях Заилийского Алатау немногим более ста пятидесяти лет. Количество запятых, пропущенных в данном предложении:
A) 1.
B) 2.
C) 3.
D) 4.
E) 5.
16. Тихо вздыхает Надыр-Рагим-оглы (1) старый (2) крымский чабан (3) высокий и седой (4) сожженный долгим (5) южным солнцем (6) сухой и мудрый старик (7) философствующий о жизни (8) и смерти человека. (М. Горький) Укажите, где надо поставить запятые в данном предложении.
A) 1, 3, 4, 6.
B) 1, 3, 4, 7.
C) 1, 3, 4, 6, 7.
D) 1, 2, 3, 4, 6, 7.
E) 1, 3, 4, 6, 7, 8.
Винегрет образовано от французского vinaigre - "уксус".
Котлета - из франц. cфtelette от cфte "ребрышко" из лат. Costa.
Бульон заимствовано из французского языка; французское bouillon - "отвар" происходит от глагола bolir - "кипятить". Это слово было заимствовано в XVIII веке и не успело изменить своего звучания.
Сосиска - заимствование из французского языка в конце XVIII века. Французское saucisse ("колбаса") восходит к латинскому salsicia ("соленость", от salsus - "соленый").
Суп - заимствование из французского языка (в XVIII веке), где soupe восходит к позднему латинскому suppa - "кусок хлеба, обмакнутый в подливку".
Салат заимствовано в XVIII веке из французского языка; французское salade восходит к итальянскому salata - "соленая (зелень)", производному от латинского salare "солить" (а это слово, в свою очередь, того же корня, что и русское "соль").
Редис заимствовано из французского языка в конце XIX века. Французское radis восходит к латинскому radix - "корень" (вспомните слово "радикальный" в смысле "коренной"; "радикал" - знак корня в математике). Буква "е" в корне слова "редис" появилась под влиянием слова "редька", которое пришло к нам из немецкого языка гораздо раньше - еще в XVI веке. Немецкое Redik восходит к тому же латинскому слову radix.
Пюре заимствовано у французов в середине XIX века; во французском это страдательное причастие от глагола purer - "очищать".
Драже - слово французское, восходит оно к латинскому tragemata, а то, в свою очередь, к греческому слову, означающему "лакомство".
Мармелад заимствовали в конце XVIII веку из французского языка, где marmelade восходит к португальскому marmelada - "айвовое варенье, мармелад из айвы": от marmelo - "айва", которое, в свою очередь, восходит к латинскому melimelum - "медовое яблоко" (так римляне называли айву).
Рагу - французское кушанье из мелко нарезанных кусков телятины или баранины в соусе. Из франц. ragoыt от ragoыter "вызывать аппетит"
Маринад - французское marinade - овощи, мясо, раба, консервированные отваром в уксусе.