Жила была корова, её звали Мурка. Была зима,на улице стоял мороз, погода была хорошая. Как-то раз Мурка решила научиться кататься на коньках. Ну вот Мурка оделась, обулась , взяла коньки и пошла кататься. Конечно же она думала что это легко, но попробав покататься она начала в этом сомневаться. Она очень много раз падала, потому что она никогда не каталась на коньках, она расстроилась и потеряв надежду она начала собираться домой. Вот тут прилетела ворона и сказала ей: "Если ты хочешь научиться кататься на коньках, тебе нужно по больше тренироваться". Мурка не поняла её слова. Она шла, шла и встретила по дороге собаку, и собака ей говорит:" Для того чтобы научиться кататься нужно приложить не мало усилий". Вот тут-то Мурка поняла что ворона и собака имеют ввиду и Мурка с весёлым настроением пошла тренироваться заново.
В современном языке существуют определенные формулы с этим словом, которые могут употребляться как в просторечии, так и в нормативном языке. И звучат они именно в мжск.р. Например: Он завязал галстук на манер, бывший в моде 40 лет назад. Эта формула"на манер" родом из века, в котором дома в быту и повседневной жизни умели вольно разговаривать на нескольких романо-германских языках: английском и французском как минимум. По воле случая это слово выжило до наших дней. И позволяет нам употреблять себя в ситуациях "на такой лад", " схожим с...", "в таком стиле". Просто сказать "на манер" занимает меньше времени нежели "подобно такому-то стилю-образу" и так далее. Язык как живой организм тоже стремится к большей выразительности при наименьшей затратности. От этого же слова в нашей речи до сих пор, к счастью, сохранилось выразительное прилагательное "манерный".
Копатель
копа-корень;
суффикс-тель
оконание-нулевое.