Фразеологизм и метафора относятся к художественной выразительности, благодаря им речь становится более красочной, и приятной на слух. Определить их различие достаточно сложно, так как они несут в себе схожие свойства.
Разберемся в чем их различия:
Фразеологизм – это фраза, которую нельзя изменять, разбавлять разными словами, а метафора – это словесное выражение, используемое в переносном смысле. Как их различить? Если фразу можно заменить одним словом, то это, безусловно, метафора. Она имеет свой прототип, с которым у нее определенная связь. В то время как фразеологизмы мы не можем выбросить из предложения или изменять в них слова, они являются независимой единицей. Если это сделать, то сама суть фразеологизма исчезнет. Давайте приведем пример: «комар носа не подточит», если заменить хоть одно слово из него, это станет обычное предложение в переносном смысле. Возможно, даже появится метафора. Мы не можем сказать: «муха носа не подточит», ведь, так?
Значение метафоры является переносным только для какого-то одного слова, оно и есть ее конкретным источником. Мы рассматриваем метафору, как языковое средство, которое подразумевает замену слов или изменение контекста. А значение фразеологического оборота или одного фразеологизма может подразумевать общие категории, которые могут касаться любых тем.
Как уже упоминалось выше, фразеологизм является самостоятельной языковой единицей, а метафора таковой не является.
Совет: не стоит списывать всё как есть. Жили были дед и баба. Но вот однажды приехал к ним сынок родной. Отец решил взять его с собой на рыбалку рано утром. А он не захотел рано вставать. Пошел, значит, дед один, ну как сказать один, с собакой Жучкой. Эх, какая же она игривая! Крутится, вертится, хвостиком виляет, того гляди оторвётся.Вот пришёл он на озеро. Никого нет, тихо кругом. Только лай Жучки нарушал эту безмолвную тишину.Насадил наживку. Забросил удочку и стал ждать. Долго ждал. И все-таки не зря он сидел рыбачил.Вот идут дед с Жучкой, а когда к дому начали подходить чувствовался аромат свеженького куриного бульона и румяны пирожков.Пришли они, значит, домой, дед подаёт ведро с рыбками бабке. А тут сын увидел каких мелких рыбок наловил он, и и смеятся начал:"Ха-ха-ха! Эх, ты поймал такую мелкоту! Мама, же ничего с этого не сварит!" Ему отвечает дед:"Давай посмотрим, вкусная ли уха получтся с этого?" Сын ему отвечает:"А давай!"Вот сели они за стол, сынок попробовал и говорит:"Эх, батя прости, что твою рыбёшку осквернил!" Отец ему отвечает:"Да ничего!" И снова сынок:"Да, Рыбка мелка, да уха сладка!"
Гриша читал азбуку. Там были красивые картинки и много слов: аист, баршек, воздух. Это была любимая книга Гриши. Иногда его мама приходила и говрила: "Почему ты читаешь только азбуку? Почитал бы сказки и былины". Но Гриша отказывался, и мама вздыхая уходила. Но однажды мальчик решил последовать совету мамы,, он взял с полки ОГРОМНУЮ книгу, открыл её на первой попавшейся странице и прочитал: "В атаку! В атаку! Мы не сдадимся". Гриша немного полистал эту книгу и положил её обратно на полку. Некоторое время мальчик скучал, но потом он заметил большую и красивую книгу с пустыней на обложке. Там был красивый верблюд и чудно одетый человек, державший его за поводья. И вот Гриша погрузился в чтение:На бесстрашных путешественников надвигалась песчаная буря, ноша была слишком тяжела, жара давила на двух друзей..." Тут Гриша остановился и решил, что хватит ему на сегодня чтения. Он поставил книжку на место и пошёл смотреть мультики
Фразеологизм и метафора относятся к художественной выразительности, благодаря им речь становится более красочной, и приятной на слух. Определить их различие достаточно сложно, так как они несут в себе схожие свойства.
Разберемся в чем их различия:
Фразеологизм – это фраза, которую нельзя изменять, разбавлять разными словами, а метафора – это словесное выражение, используемое в переносном смысле. Как их различить? Если фразу можно заменить одним словом, то это, безусловно, метафора. Она имеет свой прототип, с которым у нее определенная связь. В то время как фразеологизмы мы не можем выбросить из предложения или изменять в них слова, они являются независимой единицей. Если это сделать, то сама суть фразеологизма исчезнет. Давайте приведем пример: «комар носа не подточит», если заменить хоть одно слово из него, это станет обычное предложение в переносном смысле. Возможно, даже появится метафора. Мы не можем сказать: «муха носа не подточит», ведь, так?
Значение метафоры является переносным только для какого-то одного слова, оно и есть ее конкретным источником. Мы рассматриваем метафору, как языковое средство, которое подразумевает замену слов или изменение контекста. А значение фразеологического оборота или одного фразеологизма может подразумевать общие категории, которые могут касаться любых тем.
Как уже упоминалось выше, фразеологизм является самостоятельной языковой единицей, а метафора таковой не является.
Вот в чем их различия.