Выражение "Тянуть кота за хвост", значит затягивать дело, медлить, долго что-то откладывать. Точное происхождение обнаружить не удалось. Первое упоминание встречается у Чарской (1912 г.). "Калмык в одну секунду извлекает из кармана старую с поломанными зубцами гребенку, прикрывает ее бумажкой и начинает выводить на ней душераздирающую мелодию. - Это из оперы "Не тяни кота за хвост",- предупредительно поясняет он товарищам." Чарская Л.А. "Счастливчик", 1912. В те времена, это выражение значило быстро, что решать, делать без промедления, в последствии оно поменяло свое значение на медлить. Также существует аналогичное выражение "Тянуть кота за яйца"
Герасима, жившего в деревне, по капризу барыни привозят в город, где он попадает в атмосферу подхалимства и завистничества, которая царит среди крепостных в доме помещицы. На этом фоне разворачивается трогательная история его любви к прачке Татьяне: «Куда, бывало, она ни пойдет, он уж тут как тут, идет ей навстречу, улыбается, мычит, махает руками…» Но барыня из своих соображений отдает Татьяну за пьяницу башмачника Капитона, с чем Герасиму приходится смириться.Поэтому объяснима привязанность героя к им щенку: Муму оказалась единственным существом, которое на его ласку отвечало взаимностью. Давно спорят, почему Герасим выполняет приказ барыни утопить Муму, а затем без разрешения уходит в деревню. В этом поступке усматривали ярко выраженный протест против крепостного права. Но тогда непонятны причины его неожиданной жестокости по отношению к любимому существу.Одна из вероятных разгадок — в трактовке, принадлежащей И.С.Аксакову, который считал Герасима символом русского народа, его страшной силы и непостижимой кротости.
вот если еще что то надо пиши в коментах