го имя не известно
Вот что могу сказать:
Старый русский солдат рассказывает молодому о Бородинском сражении как об одном из величайших в истории родины: «Вам не видать таких сражений!» , «Не даром помнит вся Россия про день Бородина» .
Бородино — это небольшое поселение в пригороде Москвы. Армия французов была намного больше, чем армия русских. Русские, отступая вглубь, дошли до крайней точки — до столицы, дальше отступать было некуда.
Солдаты были недовольны тем, что отступают. Они ждали решающего боя, чтобы, сражаясь, защитить любимую родину:
Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!
И вот наступает момент, когда русские богатыри — «могучее, лихое племя» — готовы уничтожить врага. Русские солдаты уверены в своих силах, они не только не боятся французов, они над ними посмеиваются:
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью!
Воины готовы на любые жертвы ради того, чтобы родину от врага:
Ребята! Не Москва ль за нами?
Умремте ж под Москвой,
Как наши братья умирали!
В простых солдатах М. Ю. Лермонтов воплотил мужество, храбрость, героизм, стойкость, удаль, смелость и отвагу всего русского народа.
Объяснение:
го имя не известно
Вот что могу сказать:
Старый русский солдат рассказывает молодому о Бородинском сражении как об одном из величайших в истории родины: «Вам не видать таких сражений!» , «Не даром помнит вся Россия про день Бородина» .
Бородино — это небольшое поселение в пригороде Москвы. Армия французов была намного больше, чем армия русских. Русские, отступая вглубь, дошли до крайней точки — до столицы, дальше отступать было некуда.
Солдаты были недовольны тем, что отступают. Они ждали решающего боя, чтобы, сражаясь, защитить любимую родину:
Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!
И вот наступает момент, когда русские богатыри — «могучее, лихое племя» — готовы уничтожить врага. Русские солдаты уверены в своих силах, они не только не боятся французов, они над ними посмеиваются:
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью!
Воины готовы на любые жертвы ради того, чтобы родину от врага:
Ребята! Не Москва ль за нами?
Умремте ж под Москвой,
Как наши братья умирали!
В простых солдатах М. Ю. Лермонтов воплотил мужество, храбрость, героизм, стойкость, удаль, смелость и отвагу всего русского народа.
Объяснение:
Белый Кролик (англ. White Rabbit) — говорящее животное с розовыми глазами, одетое в жилетку и лайковые перчатки. Он носит часы в кармане и живёт в «чистеньком домике» с надписью: «Б. Кролик»[К 3]. В первых главах Кролик куда-то опаздывает, в четвёртой пытается попасть в свой дом, а в финале произведения сопровождает королевскую чету и выступает в качестве глашатая. Автор отмечает, что Кролик создан для контраста с главной героиней. В противовес её «юности», «целенаправленности», «смелости» и «силе» ему соответствуют такие черты как «преклонный возраст», «боязливость», «слабоумие» и «нервная суетливость»[4]:Гл. 2, к. 2. Доджсон, визуализируя образ персонажа, говорит что «Белый Кролик <…> носит очки, и я уверен, что голос у него должен быть неуверенный, колени — дрожать, а весь облик — бесконечно робкий». В «Приключениях Алисы под землёй» Кролик вместо веера роняет букет цветов. Алиса впоследствии уменьшается, вдохнув их аромат[5]. Возможно, персонаж был создан под впечатлением от статуи кролика из Рипонского собора[en][6].
ДодоПравить
Основная статья: Додо (Алиса в Стране чудес)
Додо (англ. Dodo) — птица, которую Алиса обнаруживает на берегу рядом с Морем Слёз. Орлёнок Эд отмечает, что Додо говорит «не по-человечески»: его речь перегружена научными терминами. Он устраивает Бег по кругу, после чего объявляет победителями всех, кто участвовал в забеге. В результате Алисе приходится каждому подарить по цукату, а самой — получить от Додо свой собственный напёрсток. Птица Додо является отражением самого Кэрролла. Когда писатель заикался, он произносил своё имя как «До-До-Доджсон». Впоследствии, когда биография писателя вошла в «Британскую энциклопедию», она шла непосредственно перед статьей «Додо»[5].
Обычно его изображают похожим на вымершего дронта.
ГусеницаПравить
Основная статья: Гусеница (Алиса в Стране чудес)
Гусеница (англ. Caterpillar) — насекомое синего цвета и трёхдюймового роста, встречающееся в 4-й и 5-й главах. Он восседает на белом грибе и курит кальян. Совет Гусеницы о том, что нужно всегда держать себя в руках выразительно пародирует основной приём морализаторской литературы для детей начала XIX века. По мнению философа Питера Хита (англ. Peter Heath), Гусеница придерживается философских взглядовЛокка на неизменность личности, которая выражается в устойчивости памяти. Личность осознает себя как таковую, поскольку помнит собственное В поздней версии сказки Гусеница просит Алису откусить от разных сторон гриба, в то время как в первоначальной — от шляпки и от ножки[5]. Гарднер предполагает, что наиболее вероятный вид гриба, на котором сидит Гусеница —Amanita fulva[4].

Алиса, Червонный Король и Королева. Иллюстрация Чарли Робинсона
Чеширский КотПравить
Основная статья: Чеширский Кот
Чеширский Кот (англ. Cheshire Cat) — кот Герцогини, который часто улыбается. Вид у персонажа добродушный, однако у него много зубов и длинные когти. Алиса ласково называла его Чешик и считала своим другом. Сам кот думает, что находится не в своём уме, поскольку (в отличие от собак) ворчит, когда доволен, и виляет хвостом, когда сердится. Он умеет исчезать — как полностью, так и частично, — оставляя только улыбку или голову[К 4]. Во времена Кэрролла в ходу была поговорка: «Улыбается как чеширский кот». Объясняя происхождение поговорки, исследователи выдвинули две теории. Согласно первой, в графстве Чешир некий неизвестный маляр рисовал ухмыляющихся львов над дверями таверн[7]. Согласно второй, чеширским сырам иногда придавали форму улыбающихся котов[8]. «Это особенно в стиле Кэрролла, — утверждает доктор Филлис Гринейкер, — ибо в таком случае можно принять фантастическую идею, что кот из сыра может съесть крысу, которая съела бы сыр!»[5] По другой версии, Кэрролл придумал персонажа под впечатлением вырезанного из песчаника кота на западной стороне церкви Святого Уилфрида[en] в деревне Грэппенхолл[en][9]. Персонаж отсутствует в ранней версии сказки[5].