Гарри Поттер и философский камень- первый роман в серии книг про юного волшебника Гарри Поттера., написанный Дж. К. Роулинг. В Нём рассказывается как Гарри узнает, что он волшебник. Он встречает близких людей, и немало врагов в школе "Чародейства и волшебства"-"Хогвартс. Книга была переведена на множество языков, и по ее мотивам был снят одноименный фильм. Книга была опубликована 30 июня 1997 года., лондонским издатльством "Bloomsbury". А в США, в октябре 1998 года американским издательством "Scholastic". Роулинг сама предложила слово "колдовской" вместо "философский" , но позже заявила что очень сожалеет об этом.По мимо названия в американском издании, Роулинг сделала еще несколько правок, в виде американизмов, и замены британской формы различных слов на американскую.
В душе Ассоль жили две Ассоль, «перемешанных в замечательной прекрасной неправильности» . Одна была дочь матроса, ремесленника, умевшая мастерить игрушки, прилежно шить, стряпать, мыть полы. Другая, та, которую Грин называл живым стихотворением «со всеми чудесами его созвучий и образов» , сама была воплощением поэзии. Трепеща и волнуясь, жила Ассоль в ожидании чуда. Все, что видела Ассоль вокруг себя, все, чем жила, становилось «кружевом тайн в образе повседневности» . Самый звук ее имени, столь же странный и непривычный для слуха. В чем же источник очарования Ассоль? Столько в ее душе чистоты, непосредственности, естественности, такая готовность видеть мир глазами, в которых не остается ничего взрослого, — большими глазами ребенка, что вместе с нею мы проникаемся ожиданием Прекрасной Неизвестности. Другу своему, угольщику Филиппу, Ассоль вдохновенно обещает, что однажды, когда Филипп будет заваливать свою корзину углем, она превратится в благоухающий куст. И Филиппу и впрямь начинает мерещиться, что из старых прутьев поползли почки и брызнули по корзине листья. Трепеща и волнуясь, уходит Ассоль на берег моря, напряженно высматривая на горизонте белый корабль с алым парусом. И мы тоже, не веря, что верим, дожидаемся его появления. «Эти минуты были для нее счастьем, — написал Грин о своей героине, — нам трудно так уйти в сказку, ей было бы не менее трудно выйти из ее власти и обаяния» . И какое же торжество над прозаическим, грубым, одномерным, плоским и обывательским представлением о жизни, лишенным всякого полета фантазии, испытывает вместе со своими героями автор книги, когда на глазах у потрясенных жителей Каперны вдруг возникает корабль с теми самыми парусами, имя которых до сих пор звучало, как издевательство. Встреча сказочника Эгля с Ассоль определяет цель ее бытия. Картина, изображающая корабль, вздымающийся на гребне морского вала, которую в детстве любил подолгу рассматривать Грэй, стала для него «тем нужным словом в беседе души с жизнью, без которого ему трудно было бы понять себя» .
Он встречает близких людей, и немало врагов в школе "Чародейства и волшебства"-"Хогвартс.
Книга была переведена на множество языков, и по ее мотивам был снят одноименный фильм.
Книга была опубликована 30 июня 1997 года., лондонским издатльством "Bloomsbury".
А в США, в октябре 1998 года американским издательством "Scholastic". Роулинг сама предложила слово "колдовской" вместо "философский" , но позже заявила что очень сожалеет об этом.По мимо названия в американском издании, Роулинг сделала еще несколько правок, в виде американизмов, и замены британской формы различных слов на американскую.