М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
striyskiy1
striyskiy1
12.08.2020 19:43 •  Математика

Бизнесмен положил 800 тыс.р что составляет 4% имеющихся у него денег.сколько денег у бизнесмена?

👇
Ответ:
knowwhatsorry104
knowwhatsorry104
12.08.2020
800/4=200 тыср. - 1%,
200тыср. х 100= 20 лимонов
4,5(63 оценок)
Ответ:
Nuruk04
Nuruk04
12.08.2020
1)800.000:4=200.000-в 1 %
2)200.000x100=20.000.000-всего рублей.
ответ:20.000.000 рублей всего у бизнесмена.
4,6(72 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
ainura8326
ainura8326
12.08.2020

а) По формуле Герона:

S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}

S=  

p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)

​  

 

, где:

p={a+b+c \over 2}

p=  

2

a+b+c

​  

 

— полупериметр.

p={3+4+5 \over 2}=6

p=  

2

3+4+5

​  

=6

S=\sqrt{6 \cdot (6-3) \cdot (6-4) \cdot (6-5)} = 6

S=  

6⋅(6−3)⋅(6−4)⋅(6−5)

​  

=6

S = 6S=6

б)По формуле Герона:

S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}

S=  

p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)

​  

 

, где:

p={a+b+c \over 2}

p=  

2

a+b+c

​  

 

— полупериметр.

p={13+14+15 \over 2}=21

p=  

2

13+14+15

​  

=21

S=\sqrt{21 \cdot (21-13) \cdot (21-14) \cdot (21-15)} = 84

S=  

21⋅(21−13)⋅(21−14)⋅(21−15)

​  

=84

S = 84S=84

в)По формуле Герона:

S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}

S=  

p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)

​  

 

, где:

p={a+b+c \over 2}

p=  

2

a+b+c

​  

 

— полупериметр.

p={31+45+51 \over 2}=63.5

p=  

2

31+45+51

​  

=63.5

S=\sqrt{63.5 \cdot (63.5-31) \cdot (63.5-45) \cdot (63.5-51)} = 690.827

S=  

63.5⋅(63.5−31)⋅(63.5−45)⋅(63.5−51)

​  

=690.827

S = 690.827S=690.827

г)По формуле Герона:

S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}

S=  

p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)

​  

 

, где:

p={a+b+c \over 2}

p=  

2

a+b+c

​  

 

— полупериметр.

p={9+21+15 \over 2}=22.5

p=  

2

9+21+15

​  

=22.5

S=\sqrt{22.5 \cdot (22.5-9) \cdot (22.5-21) \cdot (22.5-15)} = 58.457

S=  

22.5⋅(22.5−9)⋅(22.5−21)⋅(22.5−15)

​  

=58.457

S = 58.457S=58.457

д)По формуле Герона:

S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}

S=  

p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)

​  

 

, где:

p={a+b+c \over 2}

p=  

2

a+b+c

​  

 

— полупериметр.

p={30+40+50 \over 2}=60

p=  

2

30+40+50

​  

=60

S=\sqrt{60 \cdot (60-30) \cdot (60-40) \cdot (60-50)} = 600

S=  

60⋅(60−30)⋅(60−40)⋅(60−50)

​  

=600

S = 600S=600

Пошаговое объяснение:

4,5(89 оценок)
Ответ:
Music05
Music05
12.08.2020

О всё видавшем

Эпос о Гильгамеше, написанный на вавилонском литературном диалекте аккадского языка, является центральным, важнейшим произведением вавилоно-ассирийской (аккадской) литературы.

Песни и легенды о Гильгамеше дошли до нас записанными клинописью на глиняных плитках – «таблицах» на четырех древних языках Ближнего Востока – шумерском, аккадском, хеттском и хурритском; кроме того, упоминания о нем сохранились у греческого писателя Элиана и у средневекового сирийского писателя Теодора бар-Коная. Самое раннее известное нам упоминание Гильгамеша старше 2500 г. до н. э., самое позднее относится к XI в. н. э. Шумерские былины-сказки о Гильгамеше сложились, вероятно, еще в конце первой половины III тысячелетия до н. э., хотя дошедшие до нас записи восходят к XIX–XVIII вв. до н. э. К тому же времени относятся и первые сохранившиеся записи аккадской поэмы о Гильгамеше, хотя в устной форме она, вероятно, сложилась еще в XXIII–XXII вв. до н. э. На такую более древнюю дату возникновения поэмы указывают ее язык, несколько архаичный для начала II тысячелетия до н. э., и ошибки писцов, свидетельствующие о том, что, быть может, они уже и тогда ее не во всем ясно понимали. Некоторые изображения на печатях XXIII–XXII вв. до н. э. явно иллюстрируют не шумерские былины, а именно аккадский эпос о Гильгамеше.

Уже древнейшая, так называемая старовавилонская, версия аккадского эпоса представляет новый этап в художественном развитии месопотамской литературы. В этой версии содержатся все главнейшие особенности окончательной редакции эпоса, но она была значительно короче ее; так, в ней отсутствовали вступление и заключение позднего варианта, а также рассказ о великом потопе. От «старовавилонской» версии поэмы до нас дошло шесть-семь не связанных между собою отрывков – сильно поврежденных, написанных неразборчивой скорописью и, по крайней мере в одном случае, неуверенной ученической рукой. По-видимому, несколько иная версия представлена аккадскими фрагментами, найденными в Мегиддо в Палестине и в столице Хеттской державы – Хаттусе (ныне городище близ турецкой деревни Богазкёй), а также фрагментами переводов на хеттский и хурритский языки, тоже найденными в Богазкёе; все они относятся к XV–XIII вв. до н. э. Эта так называемая периферийная версия была еще короче «старовавилонской».

Третья, «ниневийская» версия эпоса была, согласно традиции, записана «из уст» Син-лике-уннинни, урукского заклинателя, жившего, по-видимому, в конце II тысячелетия до н. э. Эта версия представлена четырьмя группами источников: 1) фрагменты не моложе IX в. до н. э., найденные в г. Ашшуре в Ассирии; 2) более ста мелких фрагментов VII в. до н. э., относящихся к спискам, которые когда-то хранились в библиотеке ассирийского царя Ашшурбанапала в Ниневии; 3) ученическая копия VII–VIII таблиц, записанная под диктовку с многочисленными ошибками в VII в. до н. э. и происходящая из школы, находившейся в ассирийском провинциальном городе Хузирине (ныне Султан-тепе); 4) фрагменты VI (?) в. до н. э., найденные на юге Месопотамии, в Уруке (ныне Варка).

«Ниневийская» версия текстуально очень близка «старовавилонской», но пространнее, и язык ее несколько подновлен. Есть композиционные отличия. С «периферийной» версией, насколько пока можно судить, у «ниневийской» текстуальных схождений было гораздо меньше. Есть предположение, что текст Син-лике-уннинни был в конце VIII в. до н. э. переработан ассирийским жрецом и собирателем литературных и религиозных произведений по имени Набузукуп-кену; в частности, высказано мнение, что ему принадлежит идея присоединить в конце поэмы дословный перевод второй половины шумерской былины «Гильгамеш и дерево хулуппу» в качестве двенадцатой таблицы.

Из-за отсутствия проверенного, научно обоснованного сводного текста «ниневийской» версии поэмы переводчику часто самому приходилось решать вопрос о взаимном расположении отдельных глиняных обломков. Следует учесть, что реконструкция некоторых мест поэмы до сих пор является нерешенной проблемой.

Публикуемые отрывки следуют «ниневийской» версии поэмы (НВ); однако из сказанного выше ясно, что полный текст этой версии, составлявший в древности около трех тысяч стихов, пока не может быть восстановлен. Да и другие версии сохранились только в отрывках. Переводчик восполнял лакуны НВ по другим версиям. Если же какой-либо отрывок не сохранился полностью ни в одной версии, но лакуны между сохранившимися кусками невелики, то предполагаемое содержание досочинялось переводчиком стихами же. Некоторые новейшие уточнения текста в переводе не учтены.

4,6(42 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Математика
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ