а) По формуле Герона:
S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}
S=
p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)
, где:
p={a+b+c \over 2}
p=
2
a+b+c
— полупериметр.
p={3+4+5 \over 2}=6
p=
2
3+4+5
=6
S=\sqrt{6 \cdot (6-3) \cdot (6-4) \cdot (6-5)} = 6
S=
6⋅(6−3)⋅(6−4)⋅(6−5)
=6
S = 6S=6
б)По формуле Герона:
S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}
S=
p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)
, где:
p={a+b+c \over 2}
p=
2
a+b+c
— полупериметр.
p={13+14+15 \over 2}=21
p=
2
13+14+15
=21
S=\sqrt{21 \cdot (21-13) \cdot (21-14) \cdot (21-15)} = 84
S=
21⋅(21−13)⋅(21−14)⋅(21−15)
=84
S = 84S=84
в)По формуле Герона:
S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}
S=
p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)
, где:
p={a+b+c \over 2}
p=
2
a+b+c
— полупериметр.
p={31+45+51 \over 2}=63.5
p=
2
31+45+51
=63.5
S=\sqrt{63.5 \cdot (63.5-31) \cdot (63.5-45) \cdot (63.5-51)} = 690.827
S=
63.5⋅(63.5−31)⋅(63.5−45)⋅(63.5−51)
=690.827
S = 690.827S=690.827
г)По формуле Герона:
S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}
S=
p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)
, где:
p={a+b+c \over 2}
p=
2
a+b+c
— полупериметр.
p={9+21+15 \over 2}=22.5
p=
2
9+21+15
=22.5
S=\sqrt{22.5 \cdot (22.5-9) \cdot (22.5-21) \cdot (22.5-15)} = 58.457
S=
22.5⋅(22.5−9)⋅(22.5−21)⋅(22.5−15)
=58.457
S = 58.457S=58.457
д)По формуле Герона:
S=\sqrt{p \cdot (p-a) \cdot (p-b) \cdot (p-c)}
S=
p⋅(p−a)⋅(p−b)⋅(p−c)
, где:
p={a+b+c \over 2}
p=
2
a+b+c
— полупериметр.
p={30+40+50 \over 2}=60
p=
2
30+40+50
=60
S=\sqrt{60 \cdot (60-30) \cdot (60-40) \cdot (60-50)} = 600
S=
60⋅(60−30)⋅(60−40)⋅(60−50)
=600
S = 600S=600
Пошаговое объяснение:
О всё видавшем
Эпос о Гильгамеше, написанный на вавилонском литературном диалекте аккадского языка, является центральным, важнейшим произведением вавилоно-ассирийской (аккадской) литературы.
Песни и легенды о Гильгамеше дошли до нас записанными клинописью на глиняных плитках – «таблицах» на четырех древних языках Ближнего Востока – шумерском, аккадском, хеттском и хурритском; кроме того, упоминания о нем сохранились у греческого писателя Элиана и у средневекового сирийского писателя Теодора бар-Коная. Самое раннее известное нам упоминание Гильгамеша старше 2500 г. до н. э., самое позднее относится к XI в. н. э. Шумерские былины-сказки о Гильгамеше сложились, вероятно, еще в конце первой половины III тысячелетия до н. э., хотя дошедшие до нас записи восходят к XIX–XVIII вв. до н. э. К тому же времени относятся и первые сохранившиеся записи аккадской поэмы о Гильгамеше, хотя в устной форме она, вероятно, сложилась еще в XXIII–XXII вв. до н. э. На такую более древнюю дату возникновения поэмы указывают ее язык, несколько архаичный для начала II тысячелетия до н. э., и ошибки писцов, свидетельствующие о том, что, быть может, они уже и тогда ее не во всем ясно понимали. Некоторые изображения на печатях XXIII–XXII вв. до н. э. явно иллюстрируют не шумерские былины, а именно аккадский эпос о Гильгамеше.
Уже древнейшая, так называемая старовавилонская, версия аккадского эпоса представляет новый этап в художественном развитии месопотамской литературы. В этой версии содержатся все главнейшие особенности окончательной редакции эпоса, но она была значительно короче ее; так, в ней отсутствовали вступление и заключение позднего варианта, а также рассказ о великом потопе. От «старовавилонской» версии поэмы до нас дошло шесть-семь не связанных между собою отрывков – сильно поврежденных, написанных неразборчивой скорописью и, по крайней мере в одном случае, неуверенной ученической рукой. По-видимому, несколько иная версия представлена аккадскими фрагментами, найденными в Мегиддо в Палестине и в столице Хеттской державы – Хаттусе (ныне городище близ турецкой деревни Богазкёй), а также фрагментами переводов на хеттский и хурритский языки, тоже найденными в Богазкёе; все они относятся к XV–XIII вв. до н. э. Эта так называемая периферийная версия была еще короче «старовавилонской».
Третья, «ниневийская» версия эпоса была, согласно традиции, записана «из уст» Син-лике-уннинни, урукского заклинателя, жившего, по-видимому, в конце II тысячелетия до н. э. Эта версия представлена четырьмя группами источников: 1) фрагменты не моложе IX в. до н. э., найденные в г. Ашшуре в Ассирии; 2) более ста мелких фрагментов VII в. до н. э., относящихся к спискам, которые когда-то хранились в библиотеке ассирийского царя Ашшурбанапала в Ниневии; 3) ученическая копия VII–VIII таблиц, записанная под диктовку с многочисленными ошибками в VII в. до н. э. и происходящая из школы, находившейся в ассирийском провинциальном городе Хузирине (ныне Султан-тепе); 4) фрагменты VI (?) в. до н. э., найденные на юге Месопотамии, в Уруке (ныне Варка).
«Ниневийская» версия текстуально очень близка «старовавилонской», но пространнее, и язык ее несколько подновлен. Есть композиционные отличия. С «периферийной» версией, насколько пока можно судить, у «ниневийской» текстуальных схождений было гораздо меньше. Есть предположение, что текст Син-лике-уннинни был в конце VIII в. до н. э. переработан ассирийским жрецом и собирателем литературных и религиозных произведений по имени Набузукуп-кену; в частности, высказано мнение, что ему принадлежит идея присоединить в конце поэмы дословный перевод второй половины шумерской былины «Гильгамеш и дерево хулуппу» в качестве двенадцатой таблицы.
Из-за отсутствия проверенного, научно обоснованного сводного текста «ниневийской» версии поэмы переводчику часто самому приходилось решать вопрос о взаимном расположении отдельных глиняных обломков. Следует учесть, что реконструкция некоторых мест поэмы до сих пор является нерешенной проблемой.
Публикуемые отрывки следуют «ниневийской» версии поэмы (НВ); однако из сказанного выше ясно, что полный текст этой версии, составлявший в древности около трех тысяч стихов, пока не может быть восстановлен. Да и другие версии сохранились только в отрывках. Переводчик восполнял лакуны НВ по другим версиям. Если же какой-либо отрывок не сохранился полностью ни в одной версии, но лакуны между сохранившимися кусками невелики, то предполагаемое содержание досочинялось переводчиком стихами же. Некоторые новейшие уточнения текста в переводе не учтены.
200тыср. х 100= 20 лимонов