М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
petrenko20002
petrenko20002
05.10.2020 17:59 •  Право

Переводчик, согласно ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации», при отсутствии иных условий, может рассматриваться в качестве обладателя 1. Текста переводимого им произведения
2. Используемого им в работе словаря
3. Созданного им перевода
4. Документа с замечаниями редактора к созданному переводу

👇
Ответ:
Aliskaliska27
Aliskaliska27
05.10.2020

Редактора стати тощо

Объяснение:

4,5(8 оценок)
Ответ:
aium08
aium08
05.10.2020
Дорогой ученик,

Отличный вопрос, давай разберемся вместе! В этом вопросе речь идет о переводчике и о том, какие предметы могут считаться его собственностью согласно федеральному закону "Об информации, информационных технологиях и о защите информации". Давай рассмотрим каждый вариант ответа по порядку:

1. Текст переводимого им произведения - Да, переводчик может считать текст переводимого им произведения своей собственностью. Представь, что у нас есть какая-то иностранная книга, которую нужно перевести на наш язык. Когда переводчик переводит эту книгу, он создает новую версию текста, и она становится его собственностью.

2. Используемый им в работе словарь - Это может быть немного сложно, но давай попробуем понять. Переводчик работает с разными словами и выражениями, и ему часто приходится использовать словари для поиска перевода. Однако словарь не является его собственностью, а скорее инструментом, который помогает ему в его работе. Так что этот вариант ответа неверен.

3. Созданный им перевод - О, это интересный вариант! Переводчик занимается переводом текстов, и когда он создает перевод, он фактически создает новый текст на другом языке. И этот перевод может считаться его собственностью. Так что да, перевод созданный им может считаться его собственностью.

4. Документ с замечаниями редактора к созданному переводу - В этом варианте ответа речь идет о документе, в котором редактор делает замечания или комментарии к созданному переводу. Этот документ обычно называется "редакторским отчетом". Однако, этот документ не является собственностью переводчика, а скорее служит для обратной связи и помощи в улучшении перевода. Так что этот вариант ответа неверен.

Итак, в данном случае, ответы номер 1 и номер 3 - текст переводимого им произведения и созданный им перевод - могут рассматриваться в качестве собственности переводчика согласно федеральному закону. Остальные варианты неверны.

Надеюсь, я смог объяснить все ясно и понятно. Если у тебя возникнут еще вопросы, не стесняйся задавать!
4,6(70 оценок)
Проверить ответ в нейросети
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Право
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ