О фильме «Том Сойер»
Американский писатель Марк Твен (1835-1910) оставил в истории литературы не только след, но и целую колею. Его книга «Приключения Тома Сойера» (1876) становится первой основой для любых желающих экранизировать жизнь Тома Сойера и Гекльберри Финна. Об их дружбе рассказывали в театральных пьесах и мюзиклах, в анимационных сериалах и телепроектах, не считая нескольких полнометражных адаптаций. Первая попытка использовать сюжет Марка Твена для большого кино была предпринята еще в начале XX века, а снимались подобные экранизации не только в США, но также в Мексике, Румынии и СССР. Теперь к этому списку надо добавить Германию.
Совсем молодые актеры в картине «Том Сойер» показывают свой талант передавать вполне взрослые эмоции, и, хотя Гек Финн (Леон Зайдель) на этот раз остается в тени Тома Сойера (Луис Хофманн), все для него изменится с выходом сиквела этим летом, где значение их ролей поменяется в фильме "Гекльберри Финн" (2012) от той же съемочной команды. Большая часть экранного времени посвящена описанию жизни героев и их приключениям, а также развитию нескольких побочных сюжетных линий. Зрителей ждет знаменитая покраска забора чужими руками, оправдание невиновного в убийстве, побеги из дома, путешествие на плоту, поиски сокровищ и прибытие Пиратов на собственные похороны.
В отличие от американцев, зачастую основательно переделывающих книжные сюжеты для своих экранизаций, как, например, с историей "Счастливчик" (2012), немецкие кинематографисты с уважением отнеслись к классике Марка Твена. Все новые эпизоды или диалоги фильма «Том Сойер», которых не было в книге, органично вплетены в повествование, словно берлинский сценарист Саша Аранго и фрау-режиссер Хермини Хунтгебурх пытались читать ее между строк, фантазируя о том, что бы сам Марк Твен мог там добавить.
В некоторых местах переделанная концовка оригинальной истории делает экранизацию более кинематографичной, чтобы маленьким зрителям не было скучно, а хотелось сопереживать любимым персонажам еще сильнее. Вьетнамский оператор картины, Чау Нго, вовсю использует идею смены дня и ночи, умело обыгрывает использование разных огней в кадре, а солнечные сцены насыщает природными красками, где световые оттенки стремятся передать основные черты места действия.
Вердикт: фильм «Том Сойер» – это достаточно вежливая немецкая экранизация одного знаменитого произведения Марка Твена, которая, хотя и вносит в него различные коррективы, все же не пытается с ног на голову переворачивать задумку автора. Однако студиям русского дубляжа уже пора поставить фильтр, чтобы никакие слова, начинающиеся на буквы «задн», кроме тех, что связаны с направлением реверсивного движения, не попадали в озвучение детских фильмов.
1) Чтобы испытать земную жизнь
2) Землю мгновенно осветил чарующий свет, весь мир стал красочным, так пришло к людям экологическое счастье.
3) Почему отец доброго ангела дал искорку?
Можно ли сказать, что добрый ангел был добрым?
Что было бы, если добрый ангел не спустился бы на землю?
4) Вступление - с 1го предложения и до слов "...испытать земную жизнь"
Основная часть - весь диалог
Заключение - со слов "...добрый ангел вложил..." до "...пришло к людям экологическое счастье."
5) Тип текста - «Повествование», т.к. это рассказ о событиях, связанных между собой последовательно по времени. Отличительный признак повествования проявляется в структуре: завязка событий, их развитие и развязка. Повествование ведется от третьего лица и от первого. Используются глаголы в совершенном виде времени.