М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Xalk22
Xalk22
06.09.2020 06:45 •  Русский язык

Сочинение по тексту бондарева нам было тогда по двадцать лет

👇
Ответ:
milk051
milk051
06.09.2020

Я знакомлюсь с текстом участника Великой Отечественной войны писателя Юрия Бондарева, и понимаю, что автор передаёт мироощущение молодого человека войну.

“Нам было тогда по двадцать лет и по сорок одновременно’, - пишет Ю. Бондарев. Почему? Думаю, что война была жестокой и грубой школой, которая показала, что мир зыбок, научила ненавидеть солнце, молча проходить мимо могил убитых однополчан. Автору, как и многим его соплеменникам, казалось, что за четыре года они повзрослели на двадцать лет, но мечтали о мире, о том времени, когда можно будет просто жить и всё станет понятным и простым. Писатель - считает, что в жилах выживших пульсируют кровь тех людей, которые делали для нас Историю. Никто не забыт, ничто не забыто. Ведь именно в руках героев было знамя Победы, из их судеб складывалась судьба страны.

Я соглашусь с Ю. Бондаревым в том, что историки описывают основные факты военного времени в общем, но нам необходим душевный и жизненный опыт тех, кто был очевидцем страшной войны, кто шёл в рукопашную схватку, выносил раненых с поля боя, вызывал огонь на себя, разведывал, прокладывал линии связи, разрабатывал план боевой операции.

4,7(85 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Плаоцтвтч
Плаоцтвтч
06.09.2020
Научный стиль - разновидность литературного стиля, к-ый употребляется в научных трудах ученых для выражения результатов исследований. Цель научного стиля - сообщение, объяснение научных результатов. Жанры научного стиля: статья, монография, диссертация, учебник, лекция, отзыв, аннотация, рецензия. В научном стиле часто используются следуюшие средства: специальные слова (в том числе и термины) ; специальная фразеология и др. Слова в таком стиле употребляются в прямом значении. В текстах научного стиля необходимы ссылки на источники, цитаты
4,7(15 оценок)
Ответ:
annasevsehkocot
annasevsehkocot
06.09.2020
абажур abat-jour буквально: "приглушает свет" — от глагола abattre: рубить; валить; сносить, ослаблять абонемент abonnement заимствовано в XIХ веке; франц. abonnement – буквально «плата вперед, подписка, абонемент»; абонент abonné заимствовано в XIХ веке; франц. abonné – «абонент, подписчик», от французского глагола abonner — «подписываться, абонировать» абордаж abordage от bord — «борт судна» абориген aborigène заимствовано в конце XVIII века; франц. aborigènes — «туземец, коренной житель»; от латин. aborigenes - "коренные жители страны"; латин. слово возникло в результате слияния предлога ab - "от" и существительного origo, род. падеж originis - "начало" абрикос abricot заимствовано в XVII веке через посредство голл. abrikoos из франц.; франц. abricot восходит к исп. albercoque; испанцы заимствовали это слово у арабов-мавров (араб. al-birquq - "аль-биркук"); а в индоевропейские языки оно пришло из семитских: семиты-арабы, в свою очередь, пересадили его к себе из латинского языка индоевропейцев-римлян; идет спор, как оно образовалось у них: то ли из прилагательного "прэкокс" - "ранний", скороспелый" (абрикосы поспевают намного раньше своих собратьев -персиков), то ли из другого прилагательного "априкус" (апрельский) - "согретый солнцем"; абсент absinthe заимствовано из французского языка в XIX веке; absinthe — буквально с фр. «полынь, горечь» — крепкий алкогольный напиток, содержащий обычно около 70 % (иногда даже до 86 %) алкоголя; важнейший компонент абсента — экстракт горькой полыни (лат. Artemisia absinthium), отсюда и название «абсент»; абсурд absurde заимствовано во второй половине XIX века; франц. absurde - буквально: вздор, нелепость; восходит к латин. absurdum - "нелепое, глупое", производное от surdum - "неясное, бессмысленное", "глухое, неслышное" авангард avant-garde «передовой отряд» аванс avance аванс, опережение авансцена avant-scène передняя часть сцены авантюра aventure буквально: приключение; заимствовано из фр. языка в конце XVIII века; восходит к латин. adventura → от лат. advenire - происходить, случаться; авиация aviation заимствовано из французского языка в начале XX века; франц. aviation - "авиация, авиастроение" представляет собой производное от латин. avis - "птица" автобиография autobiographie греч. автобус autobus вид общественного транспорта - auto (автомобиль) + omnibus автограф autographe заимствовано из французского языка в конце XVIII века; франц. autographe — сложение греч. autos - "сам" и graphō - "пишу"; автомат automate заимствовано в конце XVIII века; франц. automate – «автомат» восходит к греч. automatos - "самодействующий" (от autos - "сам", matos - "действие, усилие") автомобиль              
4,8(7 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ