Он прямо подошёл к отцовскому возу, но на возу уже его не было: Остап взял его себе под головы и, |растянувшись возле на земле|(д.о.) , храпел на всё поле. И потом, когда поднял глаза и посмотрел на него, увидел, что уже старый Бульба спал, |положив голову на ладонь|(д.о.). Он дёрнул за рукав её, и оба пошли вместе, |беспрестанно оглядываясь назад|(д.о), и наконец опустились отлогостью в низменную лощину... Они перешли через церковь, |не замеченные никем|(п.о.), и вышли потом на площадь, |бывшую перед нею|(п.о). Андрий уже было хотел идти прямо в широкую дубовую дверь, |украшенную гербом и множеством резных украшений|(п.о), но татарка дернула его за рукав и указала маленькую дверь в боковой стене.
Он прямо подошёл к отцовскому возу, но на возу уже его не было: Остап взял его себе под головы и, |растянувшись возле на земле|(д.о.) , храпел на всё поле. И потом, когда поднял глаза и посмотрел на него, увидел, что уже старый Бульба спал, |положив голову на ладонь|(д.о.). Он дёрнул за рукав её, и оба пошли вместе,|беспрестанно оглядываясь назад|(д.о), и наконец опустились отлогостью в низменную лощину... Они перешли через церковь,|не замеченные никем|(п.о.), и вышли потом на площадь, |бывшую перед нею|(п.о). Андрий уже было хотел идти прямо в широкую дубовую дверь,|украшенную гербом и множеством резных украшений|(п.о), но татарка дернула его за рукав и указала маленькую дверь в боковой стене.
Это произошло так. В одно из его редких возвращений домой, он не увидел, как всегда еще издали, на пороге дома свою жену Мери, всплескивающую руками, а затем бегущую навстречу до потери дыхания. Вместо нее, у детской кроватки – нового предмета в маленьком доме Лонгрена – стояла взволнованная соседка.
– Три месяца я ходила за нею, старик, – сказала она, – посмотри на свою дочь.
Мертвея, Лонгрен наклонился и увидел восьмимесячное существо, сосредоточенно взи-равшее на его длинную бороду, затем сел, потупился и стал крутить ус. Ус был мокрый, как от дождя.